检索结果分析

成果/Result
题名 | 作者 | 出处 | 被引量 | 操作 | |
---|---|---|---|---|---|
戏剧翻译研究述评 | 孟伟根[1] | 《外国语》 | 25 | ||
论戏剧翻译研究中的主要问题 | 孟伟根[1] | 《外语教学》 | 21 | ||
元曲《西厢记》的多语种译介与传播 | 田颖[1];孟伟根[1] | 《四川戏剧》 | 4 | ||
“纸老虎”和Paper Tiger的词源与释义 | 孟伟根[1] | 《上海翻译》 | 2 | ||
布拉格学派对戏剧翻译理论的贡献 | 孟伟根[1] | 《外国语文》 | 2 | ||
词典释译与语外知识 | 孟伟根[1] | 《辞书研究》 | 1 | ||
英国汉学家杜为廉与中国戏剧的对外译介和研究 | 吴彩霞[1];孟伟根[1] | 《戏剧文学》 | 0 | ||
对一则成语英译汉的商榷 | 孟伟根[1] | 《上海翻译》 | 0 | ||
翻译者,叛徒乎? | 孟伟根[1] | 《上海翻译》 | 0 | ||
关于mud clerk的含义及其翻译 | 孟伟根[1] | 《上海翻译》 | 0 | ||
日本京都学派对中国戏曲的译介与研究 | 田颖[1];孟伟根[1] | 《四川戏剧》 | 0 | ||
移植与融合:论川剧对外国戏剧的中国化改编 | 王鉴莺[1];孟伟根[1] | 《四川戏剧》 | 0 | ||
中国戏剧在朝、韩的译介与传播 | 吴彩霞[1];孟伟根[1] | 《四川戏剧》 | 0 | ||
《中国语言文化背景汉英双解词典》指瑕 | 孟伟根[1] | 《辞书研究》 | 0 |