登录    注册    忘记密码

详细信息

鲁迅小说中方言词语的英译评析——鲁迅著作杨、戴英译本学习札记     被引量:12

On the Translation of Dialectal Words in Lu Xun's Novels

文献类型:期刊文献

中文题名:鲁迅小说中方言词语的英译评析——鲁迅著作杨、戴英译本学习札记

英文题名:On the Translation of Dialectal Words in Lu Xun's Novels

作者:孟伟根[1];

机构:[1]绍兴文理学院外国语学院,浙江绍兴312000;

年份:2003

卷号:23

期号:5

起止页码:34

中文期刊名:绍兴文理学院学报:哲学社会科学版

外文期刊名:Journal of Shaoxing College of Arts and Sciences

语种:中文

中文关键词:鲁迅小说;方言词语;翻译

外文关键词:Lu Xun's novels; dialectal words; translation

中文摘要:通过分析杨宪益、戴乃迭对鲁迅小说中方言词语的翻译,评析其再现原作风貌的成就,并指出其存在的不足.

外文摘要:Lu xun is a great literary giant in China, who used many Shaoxing dialectal words in his novels. These words add strong fkvor of local life to his works. This paper analyses Yang Hsien - yi and Gladys Yang's English version of the dialectal words used by Lu Xun, focusing on the translators' achievements in reshaping the original text. Some defects are also pointed out.

参考文献:

正在载入数据...

版权所有©绍兴文理学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-8
渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心