详细信息
文献类型:期刊文献
中文题名:鲁迅小说中方言词语的英译评析——鲁迅著作杨、戴英译本学习札记
英文题名:On the Translation of Dialectal Words in Lu Xun's Novels
作者:孟伟根[1];
机构:[1]绍兴文理学院外国语学院,浙江绍兴312000;
年份:2003
卷号:23
期号:5
起止页码:34
中文期刊名:绍兴文理学院学报:哲学社会科学版
外文期刊名:Journal of Shaoxing College of Arts and Sciences
语种:中文
中文关键词:鲁迅小说;方言词语;翻译
外文关键词:Lu Xun's novels; dialectal words; translation
中文摘要:通过分析杨宪益、戴乃迭对鲁迅小说中方言词语的翻译,评析其再现原作风貌的成就,并指出其存在的不足.
外文摘要:Lu xun is a great literary giant in China, who used many Shaoxing dialectal words in his novels. These words add strong fkvor of local life to his works. This paper analyses Yang Hsien - yi and Gladys Yang's English version of the dialectal words used by Lu Xun, focusing on the translators' achievements in reshaping the original text. Some defects are also pointed out.
参考文献:
正在载入数据...