详细信息
文献类型:会议论文
中文题名:音译法-汉语文化特色词语翻译的法宝还是无奈
作者:张宏[1];
机构:[1]绍兴文理学院外国语学院;
会议论文集:第18届世界翻译大会论文集
会议日期:2008年4月7日
会议地点:上海
主办单位:中国翻译协会
语种:中文
中文关键词:文化特色词语;目的论;音译法;汉语词语;词语翻译;汉语教学
中文摘要:音译法,作为汉语文化特色词语的翻译手段之一,一直颇有争议。它到底是译者手中的法宝;还是译者受限于译语表达,无法译出原文的丰富文化内涵,仅仅把音译法当作表达“译”路不顺的一种无奈。本文借用翻译目的论,从中国的一些商标、景点、菜单、传统节日的音译以及汉语教学中的音译入手,指出音译法的广泛应用趋势。同时,提出对音译版的评价难以界定这一事实。旨在探讨音译法到底是译者的法宝,还是无奈的选择。
参考文献:
正在载入数据...