登录    注册    忘记密码

详细信息

多译本语料库的译文对比研究——以《离婚》五个英译本的对为例    

文献类型:期刊文献

中文题名:多译本语料库的译文对比研究——以《离婚》五个英译本的对为例

作者:杨坚定[1]

机构:[1]绍兴文理学院外国语学院

年份:2013

卷号:33

期号:6

起止页码:22

中文期刊名:绍兴文理学院学报

收录:国家哲学社会科学学术期刊数据库

基金:教育部人文社科项目"鲁迅小说中英文平行语料库建设与应用研究"(项目编号:09YJA740080)的阶段性成果之一

语种:中文

中文关键词:翻译研究;多译本分析;语料库

中文摘要:本文基于多译本语料库对比分析了《离婚》的五个英译本,旨在探讨各译本间的语言差异。研究发现五个译本都较好地再现了原文的内容。五个译本中,蓝译本的译文词汇变化性最大,用词最丰富;王译本使用的常用词汇最多;莱译的译文平均句长最长,而杨译的平均句长最短。

参考文献:

正在载入数据...

版权所有©绍兴文理学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-8
渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心