详细信息
文献类型:期刊文献
中文题名:多译本语料库的译文对比研究——以《离婚》五个英译本的对为例
作者:杨坚定[1]
机构:[1]绍兴文理学院外国语学院
年份:2013
卷号:33
期号:6
起止页码:22
中文期刊名:绍兴文理学院学报
收录:国家哲学社会科学学术期刊数据库
基金:教育部人文社科项目"鲁迅小说中英文平行语料库建设与应用研究"(项目编号:09YJA740080)的阶段性成果之一
语种:中文
中文关键词:翻译研究;多译本分析;语料库
中文摘要:本文基于多译本语料库对比分析了《离婚》的五个英译本,旨在探讨各译本间的语言差异。研究发现五个译本都较好地再现了原文的内容。五个译本中,蓝译本的译文词汇变化性最大,用词最丰富;王译本使用的常用词汇最多;莱译的译文平均句长最长,而杨译的平均句长最短。
参考文献:
正在载入数据...