登录    注册    忘记密码

详细信息

“拉斯韦尔模式”视阈下鲁迅在法国译介与接受    

Translation and Reception of Lu Xun's Works in France from a View of Lasswell's Model

文献类型:期刊文献

中文题名:“拉斯韦尔模式”视阈下鲁迅在法国译介与接受

英文题名:Translation and Reception of Lu Xun's Works in France from a View of Lasswell's Model

作者:王姗姗[1]

机构:[1]绍兴文理学院

年份:2018

卷号:31

期号:7

起止页码:181

中文期刊名:湖北函授大学学报

外文期刊名:Journal of Hubei Correspondence University

收录:国家哲学社会科学学术期刊数据库

基金:绍兴市哲学社会科学研究"十三五"规划2016年度重点课题(项目编号:135096);2015年教育部人文社会科学研究规划基金项目的研究成果(项目编号:15YJA740055)

语种:中文

中文关键词:鲁迅;法译;拉斯韦尔模式;译介

外文关键词:Lu Xun;translation and introduction;Lasswell' s model;reception

中文摘要:鲁迅是中国现当代文学在法国传播的第一位作家,其小说、杂文、散文、诗歌等陆续被译介成法文。本文将拉斯韦尔传播模式应用到文学译介,结合鲁迅作品的译介历程与史实,从译介主体、译介内容、译介受众、译介途径、译介效果五个方面论述鲁迅及其作品在法国的译介与接受问题。

外文摘要:In the history of Chinese modern and contemporary literature,Lu Xun is the earliest writer introduced into France whose novels,essays,proses,and poems are successively translated into French.This paper applies Lasswell 's model into translation and introduction combines the history of translation of Lu Xun 's works and analyzes the issue of Lu Xun and his works translated and introduced into French from the following five aspects including the subject,content,audience,methods and effects of translation and introduction.

参考文献:

正在载入数据...

版权所有©绍兴文理学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-8
渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心